Donnerstag, 20. Juni 2013

Vor LA - on the way to LA

Hier ein paar Impressionen auf dem Weg nach LA.

A few impressions on the way to LA.

 

Sie haben die Strasse durch die sandige Kueste gegraben. Der Regen verwandelte es in ein eigenwilliges Kunstwerk.

To make the street more even they dug trough the sandy coast hills. And the rain made some impressive art out of it.


 Der Beginn von Big Sur. Auf dem Hoehenprofil meiner Karte sieht dieser Teil aus wie ein Herzinfarkt. Realistische Beschreibung fuer Radfahrer. Meine letzten richtigen Steigungen vor suedamerikanischen Bergbesteigungen.

The start of Big Sur. The elevation profile looked like a heart attack. Which is a pretty good description in more than one sense. My last real elevations before South America.




Meine misantrophische Seite. Auf der anderen Seite geht der Steilhang mehrere 100 Meter hinab, bevor man das Meer erreicht.

My misanthropic side. On the other side you drop a 100 feet, before you hit the see.


 Der hoechste Punkt. Naeher an den Wolken, als am Meer.

The highest point. Closer to heaven, than to the see.



 Eines dieser Motive, welches so unglaublich schwer mit einer Kamera einzufangen ist. Das Meer schimmert rot-blau. Der Himmel schimmert rot-blau. Alles ist nur in diesen zwei Farben gezeichnet. Es hat mich an ein Bild meines Papas erinnert, welches mit der gleichen Praemisse und dem gleichen Thema gezeichnet wurde. Nur dass ich diesmal mitten in dieser impressionistisch-surrealen Umgebung stand.

One of those motives, that are so hard to capture by camera. The see shimmers red and blue. The ski shimmers red and blue. Everything is painted in those two colors. That reminds me of a painting my paps crafted with the same premise and the very same subject. Only that I was standing right in the middle of this impressionistic-surreal environment.




 Das Santa Barbara County Courthouse. Nach dem eigenen Wikipedia-Artikel eines der schoensten Regierungsgebaeude der USA. Und was machen sie? Sie bauen nachtraeglich einen Fahrstuhl ein. Ganz offiziell, auch noch einem der mit der Konservierung des Gebaeudes Beauftragten gewidmet.

The Santa Barbara County Courthouse.According to the Wikipedia-article one of the most beautiful government buildings in the US. And what do they do? They build in a elevator. Official to a point where they put in a honorable mention regarding one of the persons who where responsible for conservating the building. Irony at its best.


 Kein Kommentar. Nur soviel: Es gibt keinen Ort in den USA den man nicht per Auto erreichen kann. Keinen.

No comment. Only this much: There is not a single place that you cant reach by car in the US. Not a single one.


Am Ende noch eines der faszinierensten Naturschauspiele die ich bisher beobachten durfte. Hier hat sich eine grosse Herde von 127 (Ja, ich hab gezaehlt) RVs hintereinander direkt an der Kueste niedergelassen. Viele haben eine Fahne aufgezogen um ihr Gebiet zu markieren, fast in allen brummen die Motoren, die Pumpen, Kuechengeraeten und sonstigen elektrischen Geraeten Leben einhauchen. Und ja. Die Dinger sind nicht wirklich mit unseren Wohnwaegelchen zu vergleichen. Nicht wenige haben Bus- oder LKW-Fahrgestell. Deutsche haben Autos mit denen sie in den Urlaub fahren. Amis Busse.

At the end one of the most impressive spectacle of nature I was able to witness. Here you see a big herd of 127 (yes, I counted) RVs that settled right next to the coast. Many have raised there flags to mark there territory and in nearly every one there is the reassuring humming of an engine, producing electricity and light, for the small houses and palaces. What it makes it so impressive? Germans dont build houses onto bus and truck chassis. We use cars. And sometimes tiny plastic boxes we call "Wohnwagen", that look like that: http://www.motor-talk.de/bilder/suche-kleinen-wohnwagen-rund-um-i-nd-aic-paf-g3367631/smart-qek-i202925472.html

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen