Samstag, 5. Oktober 2013

Suedwest Bolivien - Southwest Bolivia

Zuerst eine kleine Warnung. Dies wird wohl einer meiner laengsten Blogposts werden. Noch habt ihr eine Chance das Browserfenster wieder zu schliessen und draussen das hoffentlich gute Wetter zu geniessen. Wer jetzt anfaengt zu lesen koennte eine Weile fest haengen oder haette das schlechte Gefuehl mittendrin aufgehoert zu haben, sollte er sich durchringen doch lieber was Sinnvolles zu machen. Ihr seid gewarnt worden!

Disclaimer: This is a very long blogpost, it might even be the longest. You still have the chance to close the window and go out, doing nice things in the hopefully nice weather. Those who start now will spend a consideral amount of time reading or will have the bad aftertaste of stopping something right in the middle, if they decide to do something more useful or funny. You have been warned!

Advertencia: este es un post muy largo, puede que hasta el más largo. Todavía tienen la posibilidad de cerrar la ventana e irse y hacer algo más en el, con suerte, buen clima. Para los que deseen continuar leyendo, esto les puede llevar un buen rato, pueden experimentar el sentimiento de detener la lectura a la mitad y hacer algo de mayor provecho. Han sido advertidos.

Im folgenden Blogpost geht es um die Route von La Paz nach Sueden ueber Oruro, vorbei am Lago Poopo (hihi) nach Salinas, von dort aus ueber den Salar de Uyuni auf die Lagunenroute, die mich bis nach Chile fuehren wird. Dem aufmerksamen Leser wird vielleicht auffallen, dass ich etwas von meiner urspruenglichen Planung abweiche und immer die Route waehle die in meinem Tourenbuch als "abenteuerlich" eingeleitet wird. Kleine Kostprobe gefaellig? "Diese Fahrt ist kein Picknick und das bolivianische Hochland ist nicht Disneyland; Gefahren sind real und allgegenwaertig. Ohne GPS oder wenigstens einen Kompass ist diese Strecke nicht zu empfehlen! Essensvorraete fuer 10 Tage und 12-15 Liter Wasser sind obligatorisch um ploetzliche Schneefaelle zu ueberstehen. Die Ausruestung sollte bis -20 Grad ausgelegt sein." Und so weiter und so fort. Ich habe mir also in La Paz einen Kompass gekauft und fuehlte mich bestens geruestet.

In the following blog post I write about my journey from La Paz to the south, through Oruro, beside Lago Poopo (hihi, in german that means butt) to Salinas, from there over the Salar de Uyuni towards the laguna route which will guide me all the way to Chile. The attentive reader might notice that I stray a little bit from my original plan and always take the route, that my small tour book describes as "adventurous". Like to read a small sample? "This tour is not a picknick and the bolivian highlands are not Disneyland; The Dangers are real and omnipresent. This route is not recommended without GPS or at least a kompass! Food for 10 days and 12-15 liters of water are obligatory to survive sudden snowfalls. The equipment should be able to withstand -20 degrees." And so on and so forth. So I bought a kompass and felt perfectly prepared.

En la siguiente entrada escribo sobre mi viaje de La Paz hacia el sur, a través de Oruro, además del lago Poopo ( jaja en alemán la palabra significa pompas) hasta Salina, desde ahí a través de Salar de Uyuni hacia la ruta de la laguna que me guiaría hasta Chile.  El lector notará que me desvié un poco del plan original y siempre tome la ruta que mi pequeña guía describía como la más aventurera. Como por ejemplo el siguiente pasaje: “ este tour no es recomendable si no se tiene un GPS o por lo menos una brújula! Alimento para 10 días y unos 12-15 litros de agua son obligatorios para sobrevivir posibles repentinas avalanchas.  De nieve. El equipo debe ser capaz de resistir los 20 grados bajo cero” etc., etc., etc. Así que compré una brújula y me sentí perfectamente preparado.





Die Strecke nach Oruro war eben noch genau das. Eine definierte Strecke, teils Teer, teils Schotter, aber noch relativ gut zu fahren. Innerhalb von 2 Tagen war ich hinter Oruro, also mit einem Tagesschnitt jenseits der 100km pro Tag unterwegs. Dieses Vergnuegen, soviel verrate ich schon mal, hatte ich danach eine Weile nicht mehr.

The route to Oruro was exacly that. A well defined road. Partly paved, partly gravel, but still good to ride. After 2 days I passed Oruro, so I made easely more than 100km a day. This pleasure, this much I can reveal already, I didnt had for a while afterwards.
 La ruta a Oruno fue exactamente así. Un camino bien definido. Parcialmente pavimentado pero bueno para un recorrido. Después de 2 días pase Oruro, así que fácilmente recorrí 100 km por día. Ahora puedo decir con certeza que este placer no lo volví a tener por mucho tiempo.


Der Horizont brennt. Yay. Im spaerlich bewachsenen Altiplano kommen die Feuer aber nie weit, dafuer brennt hier einfach zu wenig. Ich schlafe also unbesorgt ein.

The horizon burns. Yay. In the scarce Altiplano there fire never go far. There is simply not enough that could burn. I can therefore sleep without fear.
El horizonte en llamas. Yei. En el escaso altiplano apenas puede el fuego ir muy lejos. Simplemente no hay suficientemente algo que pudiera arder. Por consiguiente puedo dormir sin miedo.


Die Siedlungen haben im Gegensatz zu den boomenden Staedten um La Paz oder noch auf peruanischer Seite einen morbiden Charme. Man sieht Industrieruinen, verlassene Militaerposten und selbst die Raender der Staedte sind mit Ruinen bestueckt, die bezeugen dass es wohl auch einmal bessere Zeiten gab.

The settlements have a morbid charme, in contrast to the boom towns around La Paz or on the peruian side. You see ruins of industrial complexes, abandoned military posts and even the outskirts of the settlements are mostly ruins. All those show that there might have been better times.

Los asentamientos tienen un encanto morboso en contraste con las crecientes ciudades de La Paz, o incluso en el lado peruano. Uno ve las ruinas industriales, campos militares abandonados  e incluso periferias vacías de las ciudades que se encuentran dispersas en ruinas que atestiguan que probablemente alguna vez hubieron mejores tiempos.


Die gesamte Region ist unglaublich staubig und windig. Teilweise fuehlt man sich wie in einem Katastrophen- oder Horrorfilm, wie bei meiner Ausfahrt aus diesem kleinen Staedtchen. Passend zur Stimmung war auch alles verrammelt und die Leute abweisend.

The hole region is dusty and windy. Sometimes you feel like in a horror or disaster movie, like in this small town. To fit the mood every single hostal was closed, as well as many other things and the people were unapproachable.
Toda la región es polvosa y ventosa. En ocasiones se siente uno como en una película de horror o de desastre, tal es el caso de este pequeño pueblo. Para estar muy ad hoc todos los hostales estaban cerrado al igual que otras cosas y la gente era un poco inaccesible. 



Die meiste Zeit war es aber einfach nur windig. Sonnig und windig.

Most of the time it was simply windy. Sunny and windy.

 La mayor parte del tiempo había mucho aire. Soleado y ventoso.



Nach Quillacas gab es dann leider keine Strasse mehr. Das war zwar besser als zuvor, als es noch nicht mal eine Strasse nach Quillacas gab, aber das war irgendwie auch nur ein Schwacher Trost. Wir setzten unsere Reise also auf dem Damm fort, der mal die Strasse nach Salinas werden soll, auf gut befahrbaren getrockneten Schlammpisten und leider weniger gut befahrbarem Sand, der bei aller Trockenheit einfach nicht besser zu befahren ist, egal wie lange er trocknet.

After Quillacas the paved street stops. This is better than before, where there was no street to Quillacas, but that is a small comfort. We continue traveling on the dam, that is the "soon to be" road to Salinas, dried mud where you could drive fairly well and sand, that was bearly drivable, no matter how long it dried.

Después de Quillacas se acabó el camino pavimentado, lo cual es mejor que como antes en donde no había un camino hacia Quillacas, pero esto sólo es un pequeño confort. Continuamos viajando sobre al lado de la presa, que pronto será el camino a Salinas. Lodo seco donde se puede manejar bastante bien y arena en donde a penas se puede manejar sin importar que tan seca esté.




Nach Salinas, dem letzten wirklich schoenen kleinen Staedtchen der Tour, von dem ich leider zu wenig Fotos gemacht habe um euch ein paar schoene zu zeigen, ging es ueber die Mud Flats (dt. Schlammebene) zur oestlichen Flanke des riesigen Vulkans Tunupa.

After Salinas, the last lovly town on our trip, where I made sadly to few pictures to show you a decent one, we rode over the mud flats to the east flank of the giant vulcan Tunupa.

Después de Salinas, el último pueblito en nuestro viaje en donde pude tomar algunas fotos más o menos decentes. Fuimos de los llanos lodosos al flanco este del gigante volcán Tunupa.


Um dann endlich auf dem Salar de Uyuni, dem groessten Salzsee der Erde, zu gelangen.

To finaly reach the Salar de Uyuni, the biggest salt lake on earth.

Para finalmente llegar al Salar de Uyuni, el Salar más gran del mundo.


Das Salz nimmt die unterschiedlichsten Formen und Variationen ein. Fuer den meisten Teil sieht es aus wie Schnee oder wie im Bild oben wie Eis ...

The salt takes many different shapes or variants. For the most part it looks like snow or like in the picture above like ice ...
La sal toma muchas formas diferentes y la hay de muchos tipos. La mayor parte parece nieve o, como en la foto de abajo, parece hielo.


... aber es ist wirklich Salz.

... but its really salt.

...pero de hecho es sal.


Salzgewinnung

salt extraction

 Extracción de sal.


Man kann so viele spannende Bilder auf dem Salar machen ...

You can make so many exiting pictures on the Salar ...

Uno puede hacer muchos tipos de buenas fotos en la sal...


Meine Umwege haben mich gelehrt, dass es eben nicht nur trockenes Salz ist. Es gibt bis zu 11 Schichten unterschiedlich geformtes Salz und Wasserschichten und vor allem an den Raendern geht der Salar auch in der Trockenzeit in ein matschiges Salz-Wassergemisch unter. Alles total spannend, aber fuer mich hiess es erstmal putzen, putzen, putzen.

My detours tought me, that the Salar is not only dry salt. There are up to 11 different layers of different salt and water and on the outskirts the lake changes sometimes into the muddy salt-water-solution. Very interesting, but for me it meant cleaning, cleaning, cleaning.

Mis desviaciones me enseñaron, que el Salar no es sólo sal. Hay hasta 11 diferentes capas de sal y agua y en la periferia, a veces el lago cambia a una solución de lodo y sal. Muy interesante, pero para mí significó limpiar, limpiar y limpiar.



Mitten im Salar gibt es uebrigens noch Inseln. Auf einer haben wir uebernachtet: Die Insel Incahuasi, hier beim Sonnenuntergang.

In the middle of the Salar are islands. On one we stayed for the night: The island of Incahuasi, here with the sunset.


Ach ja, nur um das nochmal festzuhalten. Nachdem mir der Guide, den ich am Ende des letzten Blogposts verlinkt habe, eine total tolle Strecke versprochen hat, stellte sich der Salar zu 90% als Holperstrecke heraus, die den Vergleich mit keinem Kopfsteinpflaster der Welt fuerchten muss. Erst Hoffnungen wecken und dann nicht erfuellen ist ... doof. (Anmerkung fuer andere, die es auch mal probieren wollen: Die Strecke ist immer noch besser, als alles was danach kommt. Und die Streckenverhaeltnisse schwanken auch gut, abhaengig vom Wetter, anderen Fahrzeugen und den Jahreszeiten.)

Ah jeah, for the record. The guide, which I posted on the last blog entry, promised me a really smooth ride. But for 90% the Salar was a bumpy track that does not have to fear any comparisons to cobblestones. If you give me hope and disappoint them ... that makes me sad ;( (Comment for others, that want to ride the Salar: This part of the track is still better than everything afterwards. The state of the different parts differ here more than ever depending of the weather, the time of the year and the use or abuse of the other drivers.)


Fussspuren und die "Male" eines ausgebrochenen Lenkers im Sand. Muss wohl nicht grossartig darauf eingehen, dass wir hier schieben durften? 

Foot prints and the marks of a bike losing its balance. I don't have to explain that we had to push here, do I?


So beginnt es also. Der wirklich schwierige Teil der Route, die Lagunenroute, startet in San Juan. Ab hier gibt es keine Einkaufsmoeglichkeiten, die ueber ein paar Kekse und etwas Wasser hinausgehen. Ab hier benoetigt man die in der Einleitung geforderten 10 Tage Lebensmittel und 12-15 Liter Wasser. Meine Inventur ergibt: 2,6kg Fleisch, 1,5kg Fisch in Dosen, 1kg Wuerstchen, 1kg Marmelade, 1kg Erdnuesse, 120 Broetchen, 12,5 Liter Wasser und Limonade, 20 Packungen Kekse, 2 Salamis, 2 Glaeser Nutella (rund 0,7kg) und 2 Dosen gezuckerte Fruechte, also insgesamt etwas mehr als 25kg Lebensmittel und Wasser. Am Ende sollte sich herausstellen, dass ich es wohl etwas uebertrieben habe, aber vorher will man lieber auf Nummer Sicher gehen.

So it beginns. The really hard part of the route, the laguna route, starts in San Juan. From here on there are no possibilities to shop, all you get are some cookies and water. From here on you need the 10 days of food and 12-15 liters of water from the start of this blogpost. After counting everything: 2,6kg of meat, 1,5kg of fish in cans, 1kg of sausages, 1kg of marmelade, 1kg of peanuts, 120 rolls, 12,5 Liter water and limonade, 20 packs of cookies, 2 salamies, 2 glases of nutella (about 0,7kg) and 3 big cans of fruits, all in all a little bit more than 25kg of food and water. At the end of this trip it came out, that it was a little bit too much, but before I wanted to be safe, not sorry.






Tag 1: Wir haben es bis zum ersten Campingspot geschafft. Schiebend. Heute war der windigste Tag meines Lebens. Auf den letzten Kilometern kamen alle Geisseln der Radfahrer zusammen: Wind, schmale Spuren, Wellblech und Sand. Vor allem der seitliche Wind drueckte einen immer wieder in den Sand oder aus der Spur, fahren war also auf den letzten 15Kilometern unmoeglich. Direkt davor hat uns der Wind gezeigt, was er kann. Im 13Gang meiner Schaltung habe ich es noch knapp auf 7km/h geschafft. Atmen ging kaum. 

Day 1: We did it to the first camping spot. Pushing. Today was the most windy day of my life. On the last km every scorge of a cyclists life came together: Wind, small tracks, washboard and sand. Especially the wind from the side forced us into the sand or out of the track, making riding the bicycle impossible for the last 15km. Directly before that we had head winds, reducing our speed below 7km/h. Breathing was bearly possible.





Tag 2: Scheisse. Alles ist mir heute kaputt gegangen. Mein einer Schuh ist mir zerrissen, meine Luftpumpe funktioniert nicht mehr, mein Vorderreifen hat ein Leck und eine meine Limonadenflaschen ist mir beim Herunterfallen geplatzt. Vor allem die Kombination von Schlauch+Pumpe kaputt ist uebel. Ohne meine Mitfahrer Robert und Sabine waere der Trip hier fuer mich vorbei. Hinzu kommt die Kaelte. Wir stehen 5:00 auf, Essen jeweils im Zelt, bauen ab und versuchen gegen 6:30 bereits auf der Piste zu sein um den am fruehen Nachmittag beginnenden und gegen Abend immer schlimmer werdenden Winden zu entgehen. Morgens sind aber Minusgrade und mit Handschuhen kann man das Zelt nicht abbauen. Man darf also die Metallstangen mit den blossen Fingern abbauen. Dass das weh tut muss ich wohl niemandem erklaeren.

Day 2: Shit. Today everything broke down. My shoe ripped, my pump is not working anymore, my front wheel has a leak and my lemonade bottle exploded after falling from my bike. Especially the combination of a broken pump and an empty tire is bad. Without my fellow riders Robert and Sabine, that would be the end of this trip for me. In addition to that there is the freezing cold. We stand up at 5 am, eat in the tent, debuild everything and try to leave around 6:30. This way we try to evade the strong winds that start around Lunch and get stronger until you can not ride anymore. But in the morning there are minus degrees. The tent is frozen as your water bottles are and debuilding the tent with gloves is impossible. That hurts.






Mein erster Versuch mal ein Video einzubinden. Die Lagunen sind im Grunde alle giftig. Eine enthaelt sogar nennenswerte Mengen Arsen, diese hier riecht gut nach Schwefel.

My first try with a video. All lagunas are somewhat poisonous. One has even arsen in it. This one reeks of sulfur.




Tag 2 Abends: Der Sonnenuntergang ist schon eine Weile vorbei, alle Farben vergangen und ich stehe in einer schwarzweissen Welt. Ein letztes bisschen Licht, vergleichbar mit einer Morgendaemmerung eine Stunde vor Sonnenaufgang zeichnet die Silouette einer Bergkette, die uns fast komplett umgibt. Direkt vor mir ist die Lagune Hedionda, die ein Teil eben dieses Lichtes reflektiert und daher grau-silbern schimmert. Mir wurden schoene klare Sternenhimmel in Bolivien versprochen, aber das uebertrifft dann doch meine Erwartungen. Man sieht nicht nur Sterne, ganze Sternenwolken, welche die beleseneren unter euch sicher haetten benennen koennen. Hinzu kommen die Pelikane mit ihren Rufen. Die sind weder besonders schoen oder abstossend, nur fremd, aber sie geben der Situation eine besondere Note.

Day 2 Evening: The sunset is over for a while, every color has faded and I stand in a world out of black and white. The last bit of light of the dawn draws a silouette of the mountain chain that nearly surrounds us completely. Direct in front of me is the laguna Hedionda, which reflects a small portion of this light and therefor shimmers grey-silver. They promised me a clear and beautiful starry sky, but this exceeds my espectations by far. I see many stars, even clouds of stars that the more educated of you could surely name. And in addition to that there are the yells of the pelicans. They are neither beautiful nor ugly, just strange, but they give this whole atmosphere a special something.





Tag 3: Alles ist arschkalt. Mit Handschuhen kann man nichts machen, weshalb wir alle morgens ohne abbauen, mit der Konsequenz, dass wir alle kleine Wunden haben, wo uns die Haut aufgerissen ist. Aehnlich siehts mit meinen Lippen und meiner Nase aus. Hinzu kommt, dass ich heute 12km extra radeln durfte, hatte ich doch in meiner Genialitaet etwas am Campingplatz vergessen. Am morgen gab dann auch noch meine 2. Bremse ihren Geist auf, hoffen wir mal dass ich sie wieder repariert bekomme. Sonst wird die Abfahrt nach San Pedro ... lustig. Die heutige Route ging noch an 2 weiteren Lagunen vorbei, bevor wir uns ueber einen sandigen Pass (schiebend) kaempfen durften.

Day 3: Everything is freezing cold. With gloves you can not do a thing, so we all have them of in the morning, with the consequence that we all have small wounds where the skin ripped. My lipps and nose are in a similar condition. And in addition to that I had to ride another 12km because I forgot something on our camping spot. Right after the start my second (and last) brake stopped working. I hope I can repair it before San Pedro. Otherwise I will have a fun ride down. The route went along two other nice lagunes, afterwards we had to climb (push) another sandy pass.








Tag 4: Wir haben es heute unerwartet weit bis zur Laguna Colorado geschafft. Es sieht aus als haette Moses hier auch noch ein Huehnchen zu rupfen gehabt, erstrahlt die Lagune doch in tiefrot. Heute hat mich ein Bolivianer gefragt, warum wir es uns so schwer machen. Wir haben in Ermangelung einer Antwort nur gelaechelt. Dafuer gabs heute ein (unglaublich cooles, aber kaltes) Bett.

Day 4: We came unexpectedly far to the Laguna Colorado. It looks like Moses was angry again, the whole laguna is deep red. Today a bolivian asked us, why we do it the hard way. Due to a lack of a good reply we simply smiled. But I had a (very cool, but cold) bed.









Heute ist irgendwie alles gefroren. Selbst auf meinem (wohl etwas unguestig gewaehlten) Weg finden sich Eisformationen. Das Zeug einzutreten hebt meine Laune aber ungemein.

Today everything is frozen. Even on my (maybe not perfectly chosen) way there are ice formations. To kick it over improves my mood imensly.


Auch der hoechste Pass meiner Reise streift heute meinen Tag. Auf knapp 5000 Metern verlaeuft der Pass. Ich kletter den Huegel daneben hoch und feier mein erstes mal ueber 5000 Metern.

I reach the highest point of my route on the same day. Its nearly 5000 meter, so I decide to climb the next hill and celebrate my first time above 5000.


Tag 5: Tja ... Uebel des Tages: All mein Brot ist verschimmelt. Hinzu kam, dass ich durch Schmelzwasserfluesse stampfen musste, die meine 2 Socken, meine Schuhe und meinen Schuhueberzieher durchnaesst haben. Da so der wichtigste Balaststofftraeger weg ist, entscheide ich mich von meiner Gruppe zu trennen und den Rest bis zur Atacama "zu sprinten". Ich erreiche ein Restaurant an der Laguna Chalviri und erklaere dem Wirt meine Situation. Er reicht mir wortlos eine Schuessel Nudelsuppe. Ich gebe ihm darauf meine letzten 47Bolivianos und frage ihn, ob es fuer das Abendbrot, ein Fruehstueck und einen Platz zum Schlafen reicht. Er brummelt etwas, was nach Zustimmung klingt.

Day 5: Every day, so it seems, something bad has to happen. Today: All my rolls are rotten. In addition to that I had to cross a few small streams, so my 4 socks, my shoes and my layer over the shoe are all wet. Because the bread was my most important food (I ate everything with it) I decide for a sprint to Chile and part with my friends. This day I reach the Restaurant at the laguna Chalviri and explain the situation to the innkeeper. He silently hands me a big bowl of noodle soup. Afterwards I give him all my money I have left (47bolivianos) and ask whether this is enough for a place to sleep and 2 meals. He grumbles something that I interpret as a yes.



Am Restaurant gibt es ein paar heisse Quellen, in die ich Abends noch hineinspringen kann. Direkt unterm Bolivianischen Sternenhimmel. Eine der besten heissen Baeder meines Lebens und ich war schon in einigen.

At the restaurant are hot springs, where I jump in in the evening. Directly under the stars of Bolivia. One of my best baths in a hot spring ever and I was in a few.


Der letzte Pass. Ich habe versucht ihn rechtzeitig zu erreichen, vergeblich. Ich darf schieben.

The last pass. I tried to reach him early enough, not to be forced to push. Futile.





Jeeps sind die einzigen Fahrzeuge, welche die Route regelmaessig befahren und befahren koennen. Mit Ausnahme von ein paar verrueckten Fahrradfahrern natuerlich. Heute habe ich Glueck. Einige halten an und schenken mir Suessigkeiten. Witzigerweise heissen sie "Lifesavers", was so viel wie "Lebensretter" heisst.

Jeeps are the only vehicle that can drive the laguna route and does so regulary. Exept for stupid cyclists of course. Today I'm lucky. A few stop and from one I get some sweets. Funny coincidence: They are called Lifesavers.



Sprint heisst, dass ich fahre, egal welche Konditionen. Das sorgt dafuer, dass ich ab 12 Uhr ab der Laguna Verde/Blanca schieben darf.

Sprint means that I drive, no matter the conditions. That means for the 6th day that I push starting 12am. At this point I'm north of the laguna verde/blanca.




Tag 6: Ich erreiche San Pedro de Atacama nach Sonnenuntergang. Nach einem halben Tag schieben, der haertesten Abfahrt meines Lebens und einem kraeftezehrenden Schlussspurt habe ich es endlich geschafft. Der staendige Westwind zwang mich dazu im Grunde selbst auf flachen Strecken vom Rad und bei der Abfahrt knapp an den 10% NACH Westen trieb mir der Wind die Traenen aus den Augen. Am Ende des Tages bin ich gut 2,4 km tiefer als am hoechsten Punkt des Tages. Die gesamten Anden fallen hier von weit ueber 4000 Metern auf 2300 ab, die 6000er dominieren das Panorama. Die abfallende Ebene ist zerfurcht von Schluchten, die das abfliessende Schmelzwasser gefressen hat und ergibt so mit den ueber ihr thronenden Bergen ein unvergessliches Panorama. Zelten ist aber trotzdem nicht, haben die Chilenen, guter Nachbarschaft sei Dank, alles vermient.

Day 6: I reach San Pedro de Atacama after sunset. After half a day of pushing, the hardest downhill of my life and a energy sapping last bit I did it. The strong west wind forced me of the bike even on flats and on the downhill section towards the west it made me cry like never before. At the end of the day I'm 2,4 km lower than on the highest point of the day. The whole andes dive down from far above 4000 m to 2300. The 6000 m high mountains dominate the panorama. The the seceding flat is furrowed by the melt water. Together with the mountains above it, it composes an unforgetable view. Nevertheless I would not recommend camping here. Everything is mined by the chileneans. Nothing beats a good neighbourhood, eh?


Chile ist schoen :)

Chile is nice :)

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen